Дорого ли на самом деле стоит присяжный перевод в Нидерландах?

«Я переведу текст сам/сама. Вы сможете поставить свою печать присяжного переводчика на мой перевод, чтобы заверить его? Это позволит мне сэкономить на переводе…»

Я иногда получаю подобные сообщения/просьбы от клиентов. Такие клиенты считают, что любой человек более-менее знающий иностранный язык, может перевести текст. Подумаешь: взял, перевел, тем более с такого популярного языка, как английский. Причина – нежелание  платить за переводческие услуги. Ведь, по мнению таких клиентов, перевод стоит неразумно дорого… Ведь «в документе всего одна страница и один штампик апостиля…»

Сколько же на самом деле стоит присяжный перевод? Действительно ли он стоит дорого?

Присяжный перевод – перевод, требующий внимательного подхода к каждой детали. Задача переводчика – наиболее точно воссоздать текст оригинала на языке перевода. Ответственный переводчик выполняет перевод в три этапа: 1) предпереводческий анализ 2) сам перевод 3) постпереводческая правка. На данных этапах переводчик погружается в тематику,  разбирается в терминологии, проводит параллели между языком оригинала и языком перевода, учитывает культурный аспект, переводит  и «полирует» перевод.
Все это занимает время. Именно этот аспект некоторые клиенты опускают, так как не понимают, сколько же в действительности по времени занимает перевод. Многие думают, что переводчик просто машинально перепечатывает текст на другом языке…

Помимо самого перевода большое количество времени переводчика уходит на устную коммуникацию с клиентами, переписку по email, бухгалтерию. Также переводчик, осуществляющий серьёзную переводческую деятельность, несёт расходы, связанные со своим бизнесом и развитием профессиональных навыков: это налоги, необходимые IT услуги (постоянная работа над сайтом), маркетинг, необходимое программное обеспечение, взносы за регистрацию/ продление регистрации в государственном реестре переводчиков (каждые 5 лет), специализированное образование и дорогие обязательные курсы повышения квалификации, позволяющие поддерживать профессиональные навыки на высоком уровне…Это лишь общий перечень затрат профессионального переводчика, работающего в Нидерландах.

Какие прочие факторы влияют на стоимость присяжного перевода?

Здесь необходимо упомянуть ответственность, которую несёт, присяжный переводчик за свои переводы. Присяжный переводчик принёс присягу в суде Нидерландов, пообещав честно выполнять свою работу. Имея присяжный перевод, выполненный местным присяжным переводчиком, клиент получает гарантию того, что такие переводы без проблем будут приняты официальными учреждениями в Нидерландах. Таким образом, расценки за услуги перевода, кажущиеся на первый взгляд высокими, представляют собой лишь небольшую компенсацию за добросовестный переводческий труд.

In: